Пословицы на букву A

Настройки списка
  • A friend in need is a friend indeed
    Друг в беде есть настоящий друг.
    Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .
  • A cat in gloves catches no mice
    Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь.
    Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
  • A bad beginning makes a bad ending
    Плохое начало ведет к плохому концу.
    Плохому началу - плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.
  • A bargain is a bargain
    Сделка есть сделка.
    Уговор дороже денег. Уговор святое дело.
  • All work and no play makes Jack a dull boy
    Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым.
    Умей дело делать - умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
  • Among the blind the one-eyed man is king
    Кривой среди слепых - царь царей.
    Промеж слепых кривой - первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.
  • A bird in the hand is worth two in the bush
    Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.
    Синица в руках - лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.
  • An apple a day keeps the doctor away
    Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.
  • A stitch in time saves nine
    Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти.
    Смысл: то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствии.
  • A sound mind in a sound body
    В здоровом теле здоровый дух.
  • A bad workman quarrels with his tools
    Плохой работник с инструментами не в ладу.
    У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп.
  • A bird may be known by its song
    Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне).
    Видна птица по полёту.
  • A bad compromise is better than a good lawsuit
    Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
    Худой мир лучше доброй ссоры.
  • A man can die but once
    Умереть человек может лишь один раз.
    Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
  • A burnt child dreads the fire
    Обжегшееся дитя огня боится.
    Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
  • A good beginning makes a good ending
    Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
    Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.
  • An idle brain is the devil's workshop
    Праздный мозг - мастерская дьявола.
    Безделье - мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет.
  • A great ship asks deep waters
    Большому кораблю - большое плавание.
  • A shy cat makes a proud mouse
    У робкой кошки мышь хвастлива.
    У робкой кошки мышь резвится.
  • A good name is better than riches
    Добрая слава лучше богатства.
    Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.
  • All that glitters is not gold
    Не всё то золото, что блестит.
    Не всякая блестка - золото.
  • All cats are grey in the dark (in the night)
    Ночью все кошки серы.
    Ночью все кони вороные.
  • A tree is known by its fruit
    Дерево познается по плодам.
    От яблони яблоко, от ели шишка.
  • A man is known by the company he keeps
    Человек узнается по его друзьям.
    Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
  • A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
    Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.
    На всякого дурака ума не напасешься .
  • A fool and his money are soon parted
    Дурак легко расстается с деньгами.
    У дурака в горсти дыра .
  • A friend to all is a friend to none
    Тот, кто друг всем, не является другом никому.
    Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка .
  • After rain comes fair weather
    После ненастья наступает хорошая погода.
    Не всё ненастье, будет и красное солнышко. Не всё ненастье, будет и вёдро.
  • After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile
    После обеда посиди (поспи) немного, после ужина с милю пройдись.
  • A burden of one's own choice is not felt
    Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.
    Своя ноша не тянет.
  • A fair face may hide a foul heart
    За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.
    Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
  • A man can do no more than he can
    Больше того, что можешь, не сделаешь.
    Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.
  • A broken friendship may be soldered, but will never be sound
    Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной.
    Замирённый друг ненадежен.
  • A drowning man will catch at a straw
    Утопающий за соломинку схватится.
    Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет - нож подай, и за нож ухватится.
  • Actions speak louder than words
    Поступки говорят громче, чем слова.
    Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам.