Ear and Mouth

Настройки списка
  • A close mouth catches no flies
    В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.
    В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит , тот не грешит.
  • A hungry belly has no ears
    У голодного брюха нет уха.
    Голодное брюхо ко всему глухо.
  • All asses wag their ears
    Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид.
    Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий.
  • At the ends of the earth
    На краю света.
    У чёрта на куличках.
  • Better early than late
    Лучше рано, чем поздно.
    Искру туши до пожара.
  • Don't look a gift horse in the mouth
    Дареному коню в рот не смотри.
    Дареному коню в зубы не смотрят.
  • Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
    Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
  • Get a name to rise early, and you may lie all day
    Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели.
  • Give every man thy ear, but few thy voice
    Слушай всех, но говори с немногими.
    Слушай больше, говори меньше.
  • Honey is not for the ass's mouth
    He для ослов существует мед.
    Понимает, как свинья в апельсинах.
  • Hungry bellies have no ears
    У голодного брюха нет уха.
  • Keep your mouth shut and your ears open
    Держи рот на замке, а уши открытыми.
    Поменьше говори, побольше слушай.
  • Keep your mouth shut and your eyes open
    Держи рот на замке, а гляди в оба.
  • Little pitchers have long ears
    У маленьких кувшинов большие ушки.
    Смысл: дети любят слушать, что им не полагается.
  • The camel going to seek horns lost his ears
    Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.
    За чужим погонишься - свое потеряешь. Искав чужое, свое потерял.
  • The early bird catches the worm
    Ранняя птичка ловит червя.
    Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.
  • To be born with a silver spoon in one's mouth
    Родиться с серебряной ложкой во рту.
    Родиться в рубашке (сорочке).
  • To be head over ears in debt
    Быть по уши в долгу.
    В долгу, как червь в шелку. В долгу, что в репьях.
  • To be up to the ears in love
    Быть влюбленным по уши.
  • To live from hand to mouth
    Жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел).
    Жить из кулака в рот. Жить впроголодь. Еле сводить концы с концами.
  • Truth comes out of the mouths of babes and sucklings
    Устами младенца глаголит истина.
    Глупый да малый всегда правду говорят.
  • Walls have ears
    И у стен есть уши.
    Лес видит, а поле слышит.