Пословицы на букву W

Настройки списка
  • Wait for the cat to jump
    Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.
    Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру.
  • Walls have ears
    И у стен есть уши.
    Лес видит, а поле слышит.
  • Wash your dirty linen at home
    Стирай свое грязное белье дома.
    Не выноси сора из избы.
  • Waste not, want not
    He проматывай и не будешь нуждаться.
    Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.
  • We know not what is good until we have lost it
    Человек не ценит хорошего, пока не потеряет.
    Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
  • We never know the value of water till the well is dry
    Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец.
    Цену вещи узнаешь, когда потеряешь. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
  • We shall see what we shall see
    Это мы еще увидим; это еще как сказать.
    Это бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, надвое сказала. Наперед не загадывай.
  • We soon believe what we desire
    Мы охотно верим тому, чего желаем.
  • Wealth is nothing without health
    Богатство - ничто без здоровья.
    Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье - первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.
  • Well begun is half done
    Хорошо начатое - наполовину сделано.
    Хорошее начало полдела откачало.
  • What can't be cured, must be endured
    Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть.
    Смысл: придется мириться с тем, чего нельзя исправить.
  • What is bred in the bone will not go out of the flesh
    Что в костях, то и во плоти.
    Горбатого могила исправит.
  • What is done by night appears by day
    Что сделано ночью, становится видно днем. Смысл: все тайное становится явным.
    Шила в мешке не утаишь.
  • What is done cannot be undone
    Что сделано, того не воротишь.
    Сделанного не воротишь.
  • What is got over the devil's back is spent under his belly
    Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.
    Пришло махом, ушло прахом. Как нажито, так и прожито.
  • What is lost is lost
    Что потеряно, то потеряно.
    Что о том тужить, чего не воротить.
  • What is sauce for the goose is sauce for the gander
    Что соус для гусыни, то соус и для гусака.
    Что хорошо для одного, хорошо и для других.
  • What is worth doing at alt is worth doing well
    Если уж делать, так делать хорошо.
  • What must be, must be
    Чему быть, того не миновать.
  • What the heart thinks the tongue speaks
    Что на душе, то и на языке.
    У кого что болит, тот о том и говорит.
  • What we do willingly is easy
    To, что мы делаем охотно - дается легко.
    Была бы охота - заладится любая работа.
  • When angry, count a hundred
    Когда рассердишься, сосчитай до ста.
  • When at Rome, do as the Romans do
    Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне.
    В каком народе живешь, того обычая держись. В каком народе живешь, тем богам и молись. С воронами по-вороньи и каркать. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
  • When children stand quiet, they have done some harm
    Если дети притихли, значит они что-то натворили.
  • When flatterers meet, the devil goes to dinner
    Когда встречаются льстецы, сатана идет обедать
    Т.е. ему нечего делать.
  • When guns speak it is too late to argue
    Когда пушки заговорили, спорить уже поздно.
  • When pigs fly
    Когда свиньи полетят.
    Когда рак свистнет. После дождичка в четверг.
  • When Queen Anne was alive
    При королеве Анне.
    При царе Горохе. Во время оно.
  • When the cat is away, the mice will play
    Когда кота нет поблизости, мыши резвятся.
    Без кота мышам раздолье.
  • When the devil is blind
    Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда).
    Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг.
  • When the fox preaches, take care of your geese
    Когда лиса толкует о морали - береги гусей.
    Проливать крокодиловы слезы. Берегись крокодила, когда он слезы проливает.
  • When the pinch comes, you remember the old shoe
    Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок.
    Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
  • When three know it, alt know it
    Если знают трое, то узнают и все.
    Говоришь по секрету, пойдет по всему свету. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня. Петух скажет курице, а она всей улице.
  • When wine is in wit is out
    Когда вино в теле, рассудок вне его.
    Вино с разумом не ходят: хмель шумит - ум молчит.
  • Where there's a will, there's a way
    Где есть желание, там есть и путь.
    Где хотенье, там и уменье. Была бы охота - заладится любая работа.
Страницы:12следующая