Разбор перевода предложения

  • Или тут деепричастие совершенного вида в роли обстоятельства времени?

  • Действительно есть такое в её же учебнике signing может переводиться не только как "подписывая", но и как "подписав"))) а говорят английский язык простой)

  • Честно не знал про это вообще, только в этом учебнике и открыл для себя

  • Да, чувствуется разница, это я понимаю, просто грамматические формы в данном случае очень похожи

    ---Так в том то и дело. В английском нет времен, специально придуманных для сослагательного наклонения. Это те же самые времена, который употребляются в изъявительном наклонении, то идет полное совпадение.
    В самом деле, если возьмем кондишнл 2, то в главном предложении будет would help придаточном ---had, например.
    Если же взять кондишнл 3, то в главном будет would have helped, в придаточном---had had.
    То есть все это нам уже хорошо знакомо, не так ли?
    Но это что касается условных предложений второго и третьего типов.

    В будущем в прошедшем немного не так. Там после глагола главного предложения в паст индефинит мы употребляем одно из будущих времен согласно правилу согласования времен. Что это за времена? Это будут would help/would be helping/would have helped/ Это активный залог.
    В пассивном залоге это будут would be helped/would have been helped.

    Вот эти формы глаголов надо выучить назубок как "Отче наш..."
    Как показывает практика, многим это не под силу,и тогда начинаются различные отговорки.

  • Да, согласен

  • Очень интересное замечание.
    А если я скажу, что можно и так, и этак?
    Если вы хотите сделать упор на предшествование одного действия другому. то тогда ПОДПИСАВ.
    Если вы не считаете нужным делать упор на предшествование, то тогда ПОДПИСЫВАЯ.
    Кстати, и без упора на предшествование, можно сказать ПОДПИСАВ, имея в виду, что одно действие произошло/произойдет СРАЗУ же за другим, то есть между ними практически нет промежутка времени.

    А вообще ваш вопрос касается перевода на русский язык или формы причастия signing.
    То есть почему здесь не перфектное причастие? Так. что ли?

  • Да, почему не перфектное

    Скрыть комментарии
  • Кстати, в английском языке деепричастия нет, зато есть герундий, который при случае может переводиться на русский язык и как деепричастие. ведь у него есть способы перевода. Вот один из них и будет Деепричастием.
    Почитайте и изучите информацию о герундии.

  • Должно же быть having signed

  • Зачем использовать signing, если есть having signed

  • Честно не знал про это вообще, только в этом учебнике и открыл для себя

    --Так это же прекрасно. Теперь вы поднялись на ступеньку выше, чем были раньше. Нам всем надо стремиться к совершенству.