Разбор перевода предложения
-
#
ДмитрийИИли тут деепричастие совершенного вида в роли обстоятельства времени?
-
#
ДмитрийИДействительно есть такое в её же учебнике signing может переводиться не только как "подписывая", но и как "подписав"))) а говорят английский язык простой)
-
#
ДмитрийИЧестно не знал про это вообще, только в этом учебнике и открыл для себя
-
#
VitalyДа, чувствуется разница, это я понимаю, просто грамматические формы в данном случае очень похожи
---Так в том то и дело. В английском нет времен, специально придуманных для сослагательного наклонения. Это те же самые времена, который употребляются в изъявительном наклонении, то идет полное совпадение.
В самом деле, если возьмем кондишнл 2, то в главном предложении будет would help придаточном ---had, например.
Если же взять кондишнл 3, то в главном будет would have helped, в придаточном---had had.
То есть все это нам уже хорошо знакомо, не так ли?
Но это что касается условных предложений второго и третьего типов.В будущем в прошедшем немного не так. Там после глагола главного предложения в паст индефинит мы употребляем одно из будущих времен согласно правилу согласования времен. Что это за времена? Это будут would help/would be helping/would have helped/ Это активный залог.
В пассивном залоге это будут would be helped/would have been helped.Вот эти формы глаголов надо выучить назубок как "Отче наш..."
Как показывает практика, многим это не под силу,и тогда начинаются различные отговорки. -
#
ДмитрийИДа, согласен
-
#
VitalyОчень интересное замечание.
А если я скажу, что можно и так, и этак?
Если вы хотите сделать упор на предшествование одного действия другому. то тогда ПОДПИСАВ.
Если вы не считаете нужным делать упор на предшествование, то тогда ПОДПИСЫВАЯ.
Кстати, и без упора на предшествование, можно сказать ПОДПИСАВ, имея в виду, что одно действие произошло/произойдет СРАЗУ же за другим, то есть между ними практически нет промежутка времени.А вообще ваш вопрос касается перевода на русский язык или формы причастия signing.
То есть почему здесь не перфектное причастие? Так. что ли? -
#
ДмитрийИДа, почему не перфектное
-
#
VitalyКстати, в английском языке деепричастия нет, зато есть герундий, который при случае может переводиться на русский язык и как деепричастие. ведь у него есть способы перевода. Вот один из них и будет Деепричастием.
Почитайте и изучите информацию о герундии. -
#
ДмитрийИДолжно же быть having signed
-
#
ДмитрийИЗачем использовать signing, если есть having signed
-
#
VitalyЧестно не знал про это вообще, только в этом учебнике и открыл для себя
--Так это же прекрасно. Теперь вы поднялись на ступеньку выше, чем были раньше. Нам всем надо стремиться к совершенству.