Пословицы на букву N

Настройки списка
  • No pains, no gains
    Без трудов нет и заработка.
    Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • Nothing is impossible to a willing heart
    Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного.
    Была бы охота, а возможность найдется.
  • No man loves his fetters, be they made of gold
    Оковы никто не любит, будь они хоть из золота.
    Золотая клетка соловью не потеха. Больной и золотой кровати не рад.
  • No man is wise at all times
    Нет человека, который всегда поступал бы мудр .
    На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека без ошибок не бывает.
  • No news (is) good news
    Отсутствие новостей - хорошая новость.
  • No sweet without (some) sweat
    Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть.
    Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • No living man all things can
    Ни один человек не умеет всего
    т. е. невозможно быть мастером на все руки.
  • Never offer to teach fish to swim
    Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать.
    Не учи рыбу плавать. Не учи ученого. Ученого учить, все равно что портить.
  • Never fry a fish till it's caught
    He жарь непойманной рыбы.
    Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.
  • Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today
    Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
    Сегодняшней работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят.
  • Neither fish nor flesh
    Ни рыба, ни мясо.
    Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
  • Neck or nothing
    Либо добьюсь, либо себе шею сверну.
    Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
  • New lords, new laws
    Новые хозяева, новые порядки.
    Новая метла чисто метет.
  • No herb will cure love
    Любви никаким зельем не излечишь.
    Любовь не пожар, а загорится - не потушишь.
  • Needs must when the devil drives
    Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь).
    Против рожна не попрешь. Плетью обуха не перешибешь.
  • Nothing succeeds like success
    Ничто так не преуспевает, как сам успех.
    Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется.
  • No song, no supper
    He споешь, так и ужина не получишь.
    Хочешь есть калачи, не лежи на печи. Под лежачий камень вода не течет.
  • No great loss without some small gain
    He бывает большой потери без хотя бы малой выгоды.
    Нет худа без добра.
  • No flying from fate
    От судьбы не уйдешь.
  • No wisdom like silence
    Нет ничего умнее молчания.
    Молчание - золото. Молчи, за умного сойдешь.
  • Never do things by halves
    Никогда ничего не делай наполовину.
    Начатое дело доводи до конца.
  • Necessity is the mother of invention
    Необходимость - мать изобретательства.
    Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра.
  • Name not a rope in his house that was hanged
    В доме повешенного о веревке не говорят.
  • Necessity knows no law
    Нужда закона не знает.
    Нужда свой закон пишет. Нужда крепче закона.
  • Never too much of a good thing
    Хорошее никогда не лишне.
    Каши маслом не испортишь.
  • No joy without alloy
    He бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного.
    Без худа добра не бывает.
  • Nothing venture, nothing have
    Ничем не рисковать значит ничего и не иметь.
    Не рискуя, не добудешь. Волков бояться - по дрова не ходить. Волков бояться - дров не иметь.
  • Never cackle till your egg is laid
    Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно.
    Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
  • No longer pipe, no longer dance
    Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют свое отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду.
    Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги (скатерть) со стола, друзья со двора.
  • Neither rhyme nor reason
    Ни рифмы, ни смысла.
    Ни складу, ни ладу.
  • No garden without its weeds
    Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки.
    Нет розы без шипов. Без худа добра не бывает. И на солнце есть пятна.
  • Never write what you dare not sign
    Никогда не пиши того, что не решаешься подписать.
    Что написано пером, того не вырубишь топором.
  • Neither here nor there
    Ни здесь, ни там.
    Ни к селу, ни к городу.
  • Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk
    Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил.
    Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Воду не мути, придется черпнуть.
  • Nightingales will not sing in a cage
    Соловьи в клетке не поют.
    Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки.
Страницы:12следующая