To pull the devil by the tail
Тянуть чёрта за хвост. Смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении.
Биться, как рыба об лед.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- An idle brain is the devil's workshop
- When the devil is blind
- Between two evils 'tis not worth choosing
- Death when it comes will have no denial
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- He that serves God for money will serve the devil for better wages
- The devil rebuking sin
- Death pays all debts
- Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear)
- He should have a long spoon that sups with the devil
- Needs must when the devil drives
- The devil knows many things because he is old
- The way (the road) to hell is paved with good intentions
- Idleness is the mother of all evil
- Between the devil and the deep (blue) sea