To pull the devil by the tail
Тянуть чёрта за хвост. Смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении.
Биться, как рыба об лед.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- Needs must when the devil drives
- Between two evils 'tis not worth choosing
- The devil lurks behind the cross
- Evil communications corrupt good manners
- Between the devil and the deep (blue) sea
- The devil is not so black as he is painted
- Death when it comes will have no denial
- Of two evils choose the least
- What is got over the devil's back is spent under his belly
- Better a glorious death than a shameful life
- An idle brain is the devil's workshop
- Better to reign in hell, than serve in heaven
- Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
- Open not your door when the devil knocks
- The way (the road) to hell is paved with good intentions