To pull the devil by the tail
Тянуть чёрта за хвост. Смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении.
Биться, как рыба об лед.
Комментарии:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Другие пословицы:
- The devil rebuking sin
- Open not your door when the devil knocks
- Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
- Better to reign in hell, than serve in heaven
- Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear)
- An idle brain is the devil's workshop
- He that serves God for money will serve the devil for better wages
- The devil is not so black as he is painted
- Evil communications corrupt good manners
- Idleness is the mother of all evil
- He knows best what good is that has endured evil
- What is got over the devil's back is spent under his belly
- When flatterers meet, the devil goes to dinner
- To love somebody (something) as the devil loves holy water
- Death is the grand leveller