Пословицы на букву E

Настройки списка
  • Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
    Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
  • East or West - home is best
    Восток ли, запад ли, а дома лучше всего.
    В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть - всё лучше.
  • Easy come, easy go
    Легко добыто - легко и прожито.
    Пришло махом - ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается.
  • Every dog has his day
    У каждой собаки свой праздник бывает.
    Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.
  • Everything is good in its season
    Все хорошо в свое время.
    Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время.
  • Eat at pleasure, drink with measure
    Ешь в волю, а пей в меру.
    Хлеб на ноги ставит, а вино - валит.
  • Every dog is a lion at home
    Дома каждый пес чувствует себя львом.
    Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.
  • Every man is the architect of his own fortunes
    Каждый человек является архитектором своего счастья.
    Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
  • Extremes meet
    Крайности сходятся.
    Смысл: в противоположностях есть элемент общего.
  • Every bird likes its own nest
    Всякая птица свое гнездо любит.
    Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.
  • Everybody's business is nobody's business
    Общее дело - ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо.
    У семи нянек дитя без глазу.
  • Every ass loves to hear himself bray
    Всякий осел свой рев слушать любит.
    Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит.
  • Every country has its customs
    У каждой страны свои обычаи.
    Что город, то норов. Сколько стран, столько обычаев. Во всяком подворье свое поверье.
  • Every man has his hobby-horse
    У всякого свой конек.
    Всяк по-своему с ума сходит.
  • Experience keeps a dear school, but fools learn in no other
    Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит.
    Натерпишься горя - научишься жить.
  • Every man has a fool in his sleeve
    У всякого в рукаве дурак сидит.
    На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.
  • Every man to his taste
    У всякого свой вкус.
    На вкус, на цвет - товарища нет. О вкусах не спорят.
  • Each bird loves to hear himself sing
    Всякая птица себя любит слушать.
    Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит.
  • Every day is not Sunday
    He каждый день воскресенье.
    Не всё коту масленица.
  • Even reckoning makes long friends
    Сведение расчетов укрепляет дружбу.
    Счет дружбе не помеха. Счет дружбы не портит. Чаще счет - крепче дружба. Счет чаще - дружба слаще.
  • Evil communications corrupt good manners
    Плохое окружение портит хорошие манеры.
    С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
  • Every man has his faults
    У каждого есть свои недостатки.
    Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.
  • Everything comes to him who waits
    К тому, кто ждет, все придет.
    Кто ждет, тот дождется.
  • Every bullet has its billet
    Пули свое назначение.
    У всякого своя планида.
  • Every dark cloud has a silver lining
    Всякое темное облако серебром оторочено.
    Нет худа без добра.
  • Enough is as good as a feast
    Иметь достаточно - все равно что пировать.
    Довольство - лучшее богатство. От добра добра не ищут.
  • Every dog is valiant at his own door
    У своих дверей всякий пес храбр.
    В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.
  • Every mother thinks her own gosling a swan
    Всякая мать считает своего гусенка лебедем.
    Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.
  • Experience is the mother of wisdom
    Жизненный опыт-мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте).
    Не спрашивай умного,.а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется.
  • Every miller draws water to his own mill
    Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится.
    Каждый в свою нору тянет.
  • Empty vessels make the greatest (the most) sound
    Пустые сосуды гремят громче всего.
    Пустая бочка пуще гремит.
  • Every Jack has his Jill
    Всякому Джеку суждена его Джил.
    Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.
  • Every white has its black, and every sweet its sour
    У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - своя горечь.
    Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.
  • Every bean has its black
    Смысл: нет людей без недостатков; у всего есть оборотная сторона.
    И на солнце есть пятна.
  • Envy shoots at others and wounds herself
    Зависть целится в других, а ранит себя.
    Завистливый по чужому счастью сохнет. Завистливый от зависти сохнет.