Идиомы на тему Body

  • breath of fresh air
    глоток свежего воздуха, новый подход
    "I appreciate your innovative approach to work; it's like a breath of fresh air."
  • as broad as a barn door
    очень толстый, (широкий как амбарная дверь)
    Mrs. Smart, the cook in the restaurant, was as broad as a barn door.
    Миссис Смарт, повар из ресторана, была очень толстой.
  • chilled to the bone
    промерзнуть до костей
    As I wore a flimsy coat, I got chilled to the bone.
  • catch one's breath
    перевести дух, передохнуть
    Jimmy stopped to catch his breath; he had been running fast.
  • out for blood
    желать наказать кого-либо, жаждать крови
    The boy's mother was out for blood when she discovered that he was doing badly at school.
  • keep body and soul together
    жить впроголодь, едва сводить концы с концами
    I earned very little money that year and could hardly keep body and soul together.
  • get (something) out of one's system
    избавиться от желания что-либо делать
    "I want you to get gossiping out of your system."
  • dead from the neck up
    глуп, как пробка
    Miss Rivers is a blonde and is supposed to be dead from the neck up.
  • down to the bone
    полностью, до самого корня \ до костей
    The weather was very frosty, and it chilled me right down to the bone.
  • new blood
    свежая кровь (люди с новыми идеями)
    They needed new blood: new ideas and people to carry out these ideas.
  • one's flesh and blood
    близкий, кровный родственник
    Susan is my flesh and blood so I was shocked when I learnt that she had got involved in a fraud.
  • get/have a lump in one's throat
    почувствовать комок в горле (от волнения)
    While watching the film "Stepmother" I got a lump in my throat.
  • at each other's throats
    драться, спорить всё время (брать друг друга за горло)
    The husband and wife argue a lot and are always at each other's throats.
  • break one's back/neck (to do something)
    делать всё возможное, работать много и усердно
    Robert broke his back to try and get the information he wanted.
  • behind one's back
    (делать что-либо) за чьей-либо спиной
    I hate people who gossip behind my back.
  • jump out of one's skin
    вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)
    When Nancy heard moans and groans coming from the basement, she jumped out of her skin.
  • straight from the shoulder
    (говорить) прямо, без обиняков
    I appreciate my friend's open and honest ways; he always speaks straight from the shoulder.
  • eyes are bigger than one's stomach
    взять больше еды, чем сможешь съесть; одни глаза не сыты
    "Your eyes are bigger than your stomach. You've eaten much food as it is."
  • carry the weight of the world on one's shoulders
    нести все (все проблемы мира) на своих плечах
    Mary seems to be burdened by all the problems of the world as if she were carrying the weight of it on her shoulders.
  • hard to stomach (someone or something)
    трудно вытерпеть (кого-либо \ что-либо)
    I find some of my colleagues and their attitude to work hard to stomach.
  • joined at the hip
    (два человека) проводящие всё время вместе, "не разлей вода"
    The two friends are joined at the hip; they always spend all their time together.
  • to the bone
    до основания, насквозь, до костей
    I am afraid I have worked my fingers to the bone.
  • skin and bones
    кожа да кости, очень худой
    Cecily has been keeping to a slimming diet for a long time, and now she is all skin and bones.
  • save one's breath
    помалкивать; не соваться со своим мнением, советами
    I had a lot of questions to ask her, but looking how upset she was, I thought I'd better save my breath.
  • at the top of one's lungs
    (кричать) очень громко; во всё горло
    I saw my friend on the other side of the road and yelled at the top of my lungs to attract his attention.
  • pat on the back
    похвалить
    The teacher gave Mark a pat on the back because he had passed a very difficult test.
  • make no bones about (something)
    не колебаться или не церемониться
    Mike made no bones about the matter; he despised Captain Blood.
  • feel (something) in one's bones
    интуитивно чувствовать что-либо
    Jacob felt it in his bones that he was not going to get the job that he wanted.
  • bare bones (of something)
    самые основные части чего-либо
    "You can't possibly cut out these paragraphs from your essay; they are the bare bones of the topic."
  • taste blood
    быть в состоянии причинить вред (своему врагу)
    Jimmy could taste blood when he discovered the weak points of the man whom he detested.
  • sweat blood
    быть озабоченным и напряжённым
    During the interrogation the man was sweating blood.
  • head and shoulders above (someone or something)
    намного лучше чего-либо; на голову выше кого-либо
    Peter is an excellent tennis player; he is head and shoulders above the other players in his town.
  • hardly have time to breathe
    быть очень занятым
    They hardly had time to breathe while they were preparing to move to a new house.
  • waste one's breath
    напрасно тратить слова, говорить попусту
    I felt I was wasting my breath, trying to convince Wanda not to quit her job.
  • in cold blood
    хладнокровно
    The criminal murdered several people in cold blood.