Идиомы о животных

  • bright-eyed and bushy-tailed
    (быть) очень весёлым, полным радости
    The kids are bright-eyed and bushy-tailed because their mother has promised to take them to the zoo.
  • bug (someone)
    донимать кого-либо, раздражать
    That man really bugs me with his silly jokes.
  • bug-eyed
    широко открыть глаза (от удивления)
    I was bug-eyed when I saw Sara whom I didn't expect to see in my house.
  • bull in a china shop
    слон в посудной лавке (о неловком или бестактном человеке)
    My boy friend is like a bull in a china shop; he is not only very clumsy, but he is also tactless.
  • buy a pig in a poke
    купить кота в мешке
    You can buy a second-hand car, but it will be like buying a pig in a poke if you do not look at it properly first.
  • by shank's mare
    пешком, "на своих двоих"
    My car got broken, so I had to come to work by shank's mare.
  • call the dogs off
    прекратить преследование или угрозы
    I told Jack to call the dogs off and stop waylaying me otherwise I would go to the police.
  • cash cow
    что-либо приносящее хороший доход, "дойная корова"
    The cafe my mother opened not long ago turned out to be a cash cow; it is very profitable.
  • cast pearls before swine
    попусту тратить усилия на кого-либо, "метать бисер перед свиньями"
    I am not going to waste good advice on Leda any more because she never listens to it. I won't cast pearls before swine.
  • cat gets one's tongue
    быть не в состоянии что-либо сказать "язык проглотил"
    The cat got the boy's tongue when the teacher asked him about his homework.
  • cat nap
    короткий сон днём
    "I am going to take a cat nap in the afternoon, so don't disturb me."
  • cat on a hot tin roof
    (быть) полным кипучей деятельности, (скакать, как кот на горячей крыше)
    Little Kate was jumping around like a cat on a hot tin roof and her mother could not make her behave.
  • champ/chomp at the bit
    быть в нетерпении (что-либо делать)
    The children were chomping at the bit to go to the Field Museum.
  • change horses in midstream
    производить крупные перемены в неподходящий момент, "коней на переправе не меняют"
    Jim has decided to change his coach before the match, but I told him he'd better not change horses in midstream.
  • chicken and egg situation
    ситуация, при которой не ясно, где причина, а где следствие
    It was a chicken and egg situation; I didn't quite understand what caused problems with the computer.
  • chicken feed
    небольшая сумма денег
    "What you are giving me is chicken feed. I need a lot more money."
  • chicken out of (doing something)
    струсить, не сделать что-либо из-за страха
    Sarah chickened out of skiing in the mountains.
  • chicken-livered
    трусливый, малодушный
    Mark is chicken-livered; he is easily scared.
  • chickens come home to roost
    беда бедою отзовётся (то плохое, что желаете другому, вернётся к вам)
    Margaret's chickens have come home to roost, and she has to take responsibility for what she has done.
  • clam up
    замолчать
    Evidently they were talking about me as they clammed up when I appeared.
  • clip (someone's) wings
    ограничивать или сдерживать кого-либо, "подрезать крылья"
    The company decided to clip the manager's wings and took away his expense account.
  • cock of the walk
    важная персона, хозяин положения (употребляется иронично)
    John thinks that he is cock of the walk and that everyone must do what he wants.
  • cock-and-bull story
    неправдоподобная история, небылица
    The man gave the police a cock-and-bull story about how his car had been stolen.
  • cold fish
    бесчувственный человек "холодный как рыба"
    Jack Brown turned out to be a cold fish; he didn't care much about his parents.
  • cold turkey
    резкое прекращение употребления наркотиков
    Collin must have stopped using drugs cold turkey because he looks very sick.
  • cook (someone's) goose
    подпортить, погубить свою репутацию
    Pat cooked her goose, and now she has no opportunity of getting good education.
  • copycat
    ученик, списывающий работу у другого; подражатель
    Alfred is only a copycat; he hasn't created anything of real value.
  • count one's chickens before they're hatched
    делать преждевременные выводы, "цыплят по осени считают"
    "You'd better not count your chickens before they're hatched. After all you haven't got that job yet."
  • cry wolf
    поднять ложную тревогу
    David needn't have cried wolf; there was no real danger of fire in the house.
  • cry/shed crocodile tears
    лить крокодиловы слёзы
    When William complained about his problems, he shed crocodile tears, but nobody believed him.
  • curiosity killed the cat
    любопытство убило кошку (говорят о любопытном человеке)
    "Curiosity killed the cat," Leila's mother said, when she saw Leila hunting around in closets just before Christmas.
  • dark horse
    малоизвестный кандидат
    It happens so that a dark horse candidate may get elected senator.
  • dead duck
    конченный (человек ) или вышедшая из употребления вещь
    My television set is very old; it is in a hopeless situation, in fact it's a dead duck.
  • dog and pony show
    представление лишь для того, чтобы произвести впечатление (как в цирке)
    I asked a few questions about the project, but all I got was a dog and pony show.
  • dog in the manger
    собака на сене (о человеке, не желающим делать что-либо и мешающим другим)
    Agatha lived alone in that big house, but she didn't let her relatives share it with her; she was like a dog in the manger.