Идиомы о животных

  • dog-eat-dog
    человек человеку – волк, волчьи законы
    In Alaska during the gold rush gold-miners had a dog-eat-dog life.
  • donkey's years
    очень долгое время
    Fanny had been working at a shoe factory for donkey's years before she retired.
  • drink like a fish
    пить как сапожник
    Mark is never sober; he drinks like a fish.
  • duck soup
    лёгкий, не требующий усилий
    Our final exam in History was duck soup.
  • dumb bunny
    глупый или доверчивый человек
    Jack is stupid and gullible; he is a dumb bunny because he believes everything people tell him.
  • eager beaver
    трудолюбивый человек, энтузиаст
    Sally is a very industrious and enthusiastic person; she is a regular eager beaver.
  • eagle eye
    пристально следящий взгляд, зоркий глаз (как у орла)
    Alan kept an eagle eye upon all Carry's activities.
  • early bird
    ранняя пташка (о человеке, привыкшем рано вставать или рано начинать что-либо)
    "I hate getting up early; I am not an early bird, I must confess."
  • early bird catches the worm
    кто рано встаёт, тому бог подаёт (Пословица)
    Getting up early proved to her the truth of the old saying that the early bird catches the worm; she was able to do a lot of work.
  • eat crow
    проглотить обиду, смириться
    "I guess I'll have to eat crow if I am defeated."
  • eat high on/off the hog
    есть хорошую, дорогую пищу
    For the first few days after the check from his father arrived, Jeremy ate high on the hog.
  • eat like a bird
    очень мало есть, "есть как птичка"
    The child probably eats like a bird; she is so thin.
  • eat like a horse
    много есть, есть как лошадь
    The children spent most of their time outdoors, and when they came home in the evening they ate like horses.
  • every dog has his day
    всему своё время
    Celia will be able to travel alone when she grows up. Every dog has his day.
  • feather one's nest
    разбогатеть, поживиться за чей-либо счёт, "нагреть руки"
    Paul, her only brother, was eager to feather his own nest at the expense of his sister and her family.
  • ferret (information or something) out of (someone)
    выведать что-либо у кого-либо
    Tina used Willy to ferret the boys' secret hiding place in the woods out of him.
  • fight like cats and dogs
    жить (драться) как кошка с собакой
    The Johnsons have been married for years, and all this time they have been fighting like cats and dogs.
  • fine kettle of fish
    неудобная, неудовлетворительная ситуация
    It was a fine kettle of fish when my boss called and told me to stay after office hours.
  • fish for (something)
    пытаться найти информацию о чём-либо, выуживать информацию
    Rick can sit for hours fishing for information from the Internet.
  • fish for a compliment
    напрашиваться на комплимент
    Alice, my classmate, is always fishing for compliments.
  • fish in troubled waters
    стараться получить что-либо (выгоду, информацию) нечестным путём; "ловить рыбку в мутной воде"
    I hate people fishing in troubled waters in order to gather information.
  • fish or cut bait
    принять то или иное решение, одно из двух
    "I see that you are not actually eager to buy the house, so you either fish or cut bait."
  • fish out of water
    человек не в своей стихии, "рыба без воды"
    The woman was like a fish out of water at the fashion show.
  • fishy
    странный и подозрительный
    The old man with a long beard looked quite fishy.
  • flea market
    барахолка, блошиный рынок
    I bought a very beautiful old vase at a flea market yesterday.
  • flog/beat a dead horse
    зря тратить силы, попусту стараться
    I felt I was flogging a dead horse when I was trying to talk my friend out of the risky business.
  • fly in the ointment
    помеха, "ложка дёгтя в бочке мёда"
    The problem with the weather was a fly in the ointment during their enjoyable holiday.
  • fly the coop
    удрать, убежать
    The criminal was able to fly the coop because the guard hadn't been watching him properly.
  • for the birds
    это не серьёзно, это не для меня
    Doing a lot of work in the office is for the birds.
  • foul one's own nest
    выносить сор из избы", разглашать семейные тайны, стараться очернить близких
    "Don't foul up your own nest; remember your own kin helped you out!"
  • fraidy-cat
    трусишка
    My little son is a fraidy-cat; he is so easily frightened.
  • get (someone's) goat
    раздражать кого-либо
    My husband is very unpunctual, and it gets my goat.
  • get off one's high horse
    перестать важничать
    I wish George would get off his high horse as it is very annoying.
  • get on one's high horse
    вести себя высокомерно, важничать
    Alice is very bossy; when she gets on her high horse, there is no stopping her.
  • get one's ducks in a row
    привести свои дела в порядок
    I got my ducks in a row before I quit my job.