• have (someone's) blood on one's hands
    быть ответственным за чью-либо гибель \ за пролитую кровь
    The criminal had the victim's blood on his hands.
  • have (someone's) hide
    ругать или наказывать кого-либо
    My Granny promised to have my hide if I don't behave.
  • have a chip on one's shoulder
    иметь вызывающий вид, быть задирой, искать повод для ссоры
    Our neighbor's son has a chip on his shoulder and is always willing to start a fight.
  • have broad shoulders
    умение много работать и брать на себя ответственность
    The father has broad shoulders and does most of the repairs about the house.
  • have one's back to the wall
    попасть в трудную ситуацию, занять оборонительную позицию; "быть припёртым к стене"
    He had his back to the wall because he was being blackmailed.
  • have/get butterflies in one's stomach
    чувствовать страх или беспокойство
    I got butterflies in my stomach when I went to a job interview.
  • head and shoulders above (someone or something)
    намного лучше чего-либо; на голову выше кого-либо
    Peter is an excellent tennis player; he is head and shoulders above the other players in his town.
  • hold one's breath
    затаить дыхание
    The little girl held her breath when she saw a beautiful doll in the shop window.
  • huff and puff
    тяжело дышать, пыхтеть
    Old Michael huffed and puffed when he climbed the stairs.
  • in cold blood
    The criminal murdered several people in cold blood.
  • in one's blood
    (быть) в крови у кого-либо
    Traveling is in the man's blood; he has visited about thirty countries already.
  • in the flesh
    во плоти, живьём, собственной персоной
    Irene never had the chance of meeting somebody important in the flesh.
  • in the same breath
    почти одновременно, не переводя дыхания
    Ronald said he was busy, but in the same breath he offered to drive us to the country.
  • joined at the hip
    (два человека) проводящие всё время вместе, "не разлей вода"
    The two friends are joined at the hip; they always spend all their time together.
  • jump down (someone's) throat
    разозлиться, выйти из себя
    My father jumped down my throat over the missing money.
  • jump out of one's skin
    вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности)
    When Nancy heard moans and groans coming from the basement, she jumped out of her skin.
  • keep body and soul together
    жить впроголодь, едва сводить концы с концами
    I earned very little money that year and could hardly keep body and soul together.
  • kink in one's neck
    судорога, болезненный спазм в шее
    I didn't sleep well that night and woke up in the morning with a kink in my neck.
  • know (something) in one's bones
    интуитивно чувствовать что-либо
    I know it in my bones that Joe is going to deceive me again.
  • know where all the bodies are buried
    знать все важные детали или секреты
    I knew where all the bodies were buried in the company, but I never told anyone.
  • land in one's lap
    добавить кому-либо работы
    Some additional work landed in my lap quite unexpectedly and now I'll have to deal with it.
  • like getting blood out of a stone
    очень трудно получить что-либо от кого-либо (так же, как выжать слезу из камня)
    It is like getting blood out of a stone to try and ask my father for money.
  • look over one's shoulder
    опасаться чего-либо плохого
    Pam always looks over her shoulder when she crosses a busy street.
  • make (someone's) blood boil
    приводить кого-либо в бешенство, "кровь вскипела"
    I can't stand Ken. His misbehavior makes my blood boil.
  • make (someone's) blood run cold
    приводить кого-либо в содрогание, (кровь застыла в жилах)
    The sight of the dead body of Desmond Finch made Mandy's blood run cold.
  • make (someone's) flesh crawl
    приводить кого-либо в ужас (мороз по коже)
    Sandra heard a terrible scream outside and it made her flesh crawl.
  • make a clean breast of (something)
    чистосердечно признаться в чём-либо, облегчить душу
    I decided to make a clean breast of everything, and I think I will feel better.
  • make no bones about (something)
    не колебаться или не церемониться
    Mike made no bones about the matter; he despised Captain Blood.
  • millstone around (someone's) neck
    обуза, ярмо на чьей-либо шее
    Jeffrey Jones has a handicap, but it is not a millstone around his family's neck; he is able to earn his own money.
  • neck and neck
    быть равным в состязании; идти "голова в голову"
    Davidson and Marshal were riding like demons, neck and neck.
  • new blood
    свежая кровь (люди с новыми идеями)
    They needed new blood: new ideas and people to carry out these ideas.
  • No sweat!
    не трудно
    "It is no sweat for me to help you clean up your kitchen."
  • not breathe a word (about someone or something)
    не выдавать секрет (о ком-либо \ чём-либо)
    "Can you promise not to breathe a word about my engagement?"
  • not have the stomach for (something)
    не иметь желания делать что-либо (если считаете это неприятным)
    I do not have the stomach for doing this silly job.
  • not move a muscle
    не двигаться, не шевелиться
    The doctor told the wounded soldier not to move a muscle while he was working on his wound.