Пословицы на тему Animals test

Настройки списка
  • Go to bed with the lamb and rise with the lark
    Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
    Ложись с курами. а вставай с петухом.
  • Hares may pull dead lions by the beard
    Мертвого льва и зайцы за бороду дергать могут.
    Молодец среди овец. Околевший пес не укусит.
  • He that will steal an egg will steal an ox
    Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка.
  • He who would catch fish must not mind getting wet
    Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть.
    Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • Honey is not for the ass's mouth
    He для ослов существует мед.
    Понимает, как свинья в апельсинах.
  • If an ass (donkey) bray at you, don't bray at him
    He реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком.
    Свяжись с дураком, сам дурак будешь.
  • If the sky falls, we shall catch larks
    Если небо упадет, мы будем ловить жаворонков.
    Если бы, да кабы.
  • If wishes were horses, beggars might ride
    Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
    Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.
  • If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
    Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят.
    Дай воли на палец - и всю руку откусят.
  • If you run after two hares, you will catch neither
    За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
  • If you sell the cow, you sell her milk too
    Продаешь корову - значит продаешь и ее молоко.
    Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.
  • It is a good horse that never stumbles
    Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась.
    Конь о четырех ногах, и тот спотыкается.
  • It is a poor mouse that has only one hole
    Плоха та мышь, у которой только одна лазейка.
    Худа та мышь, которая одну лазею знает.
  • It is a silly fish, that is caught twice with the same bait
    Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды.
    Старая лиса дважды себя поймать не дает.
  • It is an ill bird that fouls its own nest
    Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает.
    Выносить сор из избы.
  • It is good fishing in troubled waters
    Легко ловить рыбу в мутной воде.
    Ловить рыбу в мутной воде.
  • Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail
    Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет.
    Смысл: с дураками шутить опасно.
  • Laws catch flies, but let hornets go free
    Законы ловят мух, а шершней отпускают.
    Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.
  • Little pigeons can carry great messages
    Мал голубь, а важное послание доставить может.
    Мал, да удал.
  • Many a good cow has a bad calf
    Плохие телята и от хороших коров родятся.
    В семье не без урода.
  • Neither fish nor flesh
    Ни рыба, ни мясо.
    Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.
  • Never fry a fish till it's caught
    He жарь непойманной рыбы.
    Медведя не убив, шкуры не продавай. Не дели шкуру неубитого медведя.
  • Never offer to teach fish to swim
    Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать.
    Не учи рыбу плавать. Не учи ученого. Ученого учить, все равно что портить.
  • Old birds are not caught with chaff
    Старых птиц на мякину не поймаешь.
    Стреляного (старого) воробья на мякине не проведешь.
  • One beats the bush, and another catches the bird
    Один поднимает дичь (букв. бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда.
    Золото моем, а сами голосом воем.
  • One scabby sheep will mar a whole flock
    Одна паршивая овца все стадо портит.
  • Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
    Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится.
    Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
  • That cock won't fight
    Этот петух драться не будет.
    Этот номер не пройдет.
  • That's a horse of another colour
    Это лошадь другой масти.
    Это совсем другое дело. Вот это уже из другой оперы.
  • The best fish smell when they are three days old
    Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством.
    Мил гость, что недолго гостит (сидит).
  • The best fish swim near the bottom
    Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается.
    Хорошо дешево не бывает.
  • The camel going to seek horns lost his ears
    Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.
    За чужим погонишься - свое потеряешь. Искав чужое, свое потерял.
  • The cat would eat fish and would not wet her paws
    Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится.
    И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
  • The early bird catches the worm
    Ранняя птичка ловит червя.
    Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.
  • The end crowns the work
    Конец венчает дело.
    Конец - делу венец.