Здравствуйте, уважаемые читатели!
В этом выпуске Вас ожидает:
- грамматика - личные и притяжательные метоимения;
- пять новых идиом английского языка;
- анекдот;
The Pronoun.
Личные и притяжательные метоимения.
Личные местоимения.
Местоимение 2-го лица множественного числа you соответствует в русском языке местоимению 2-го лица мн. ч. вы в обращении ко многим лицам и к одному лицу (вежливая форма), а также местоимению 2-го лица ед. ч. ты. You переводится на русский язык вы или ты в зависимости от контекста:
"Can you tell me where Miss Trotwood lives?"
"He можете ли Вы сказать мне, где живет мисс Тротвуд?"
"What do you want with her, boy?"
"Что тебе от нее надо, мальчик?"
Личные местоимения 3-го лица единственного числа различаются по родам: мужской -he он; женский -she она; средний -it оно. Так как в английском языке существительные, обозначающие все неодушевленные предметы, понятия, а также некоторые живые существа (животных и детей) относятся к среднему роду, все они заменяются местоимением it. Поэтому местоимение it соответствует в русском языке местоимениям всех трех родов и переводится на русский язык он, она, оно в зависимости от рода заменяемого им существительного:
If we compress a gas it becomes hotter.
Если мы сжимаем газ, он становится горячее.
A force may act through contact, or it may act from a distance.
Сила может действовать через соприкосновение или она может действовать на
расстоянии.
A body has a motion of translation when it moves in the same direction.
Тело имеет прямолинейное движение, когда оно движется в одном и том же
направлении.
Личное местоимение 3-го лица множественного числа they они заменяет существительные, обозначающие как одушевленные, так и неодушевленные предметы:
Before the eighteenth century people knew hardly anything about gases, they (= реорlе) could not even make up their minds whether they (= gases) were matter at all.
До XVIII столетия люди почти ничего не знали о газах, они (люди) даже не могли решить, являются ли они (газы) веществом вообще.
Объектный падеж личных местоимений соответствует винительному и дательному падежам в русском языке:
They (the unemployed) were picking up bits of orange peel, apple skin and eating them.
Они (безработные) подбирали корки апельсинов, кожуру яблок и ели их.
He told me that he had eaten nothing that day.
Он сказал мне, что он еще ничего не ел сегодня.
Местоимения в объектном падеже с предлогами соответствуют в русском языке местоимениям в косвенных падежах без предлогов и с предлогами:
It was impossible for them to get away.
Им невозможно было уехать.
They rejoiced at their success and I rejoiced with them.
Они радовались своим успехам, и я радовался вместе с ними.
Притяжательные местоимения.
Притяжательные местоимения выражают принадлежность и отвечают на вопрос whose? чей?
Первая форма притяжательных местоимений (my, his, her, its) выполняет в предложении функцию определения и поэтому употребляется в сочетании с определяемым словом (обычно с существительным). Вторая форма притяжательных местоимений (mine, his, hers, its) употребляется самостоятельно, т. е. без последующего существительного, и выступает в предложении в функции подлежащего, именной части сказуемого или дополнения.
That's her own business, not yours.
Это ее дело, не ваше.
Here is your hat, but where is mine?
Вот ваша шляпа, а где моя?
В английском языке нет особого притяжательного местоимения, соответствующего русскому притяжательному местоимению свой. Русское местоимение свой переводится на английский язык соответствующими притяжательными местоимениями, в зависимости от лица, числа и рода местоимения, являющегося подлежащим предложения, или числа существительного в функции подлежащего и пола обозначаемого им лица:
Я принес свой словарь.
I brought my dictionary.
Студент (он) принес свой словарь.
The student (he) brought his dictionary.
Студентка (она) принесла свой словарь.
The student (she) brought her dictionary.
Мы принесли свои словари.
We brought our dictionaries.
Студенты (они) принесли свои словари.
The students (they) brought their dictionaries.
Английские притяжательные местоимения не переводятся на русский язык, когда они сочетаются с существительными, обозначающими части тела или предметы одежды обладателя. В русском языке с аналогичными существительными притяжательные местоимения обычно не употребляются:
Не thrusts his hands into his pockets and walks about the room.
Он сует руки в карманы и прохаживается по комнате.
If you touch the charged body with your hand, you will connect it with the ground.
Если вы коснетесь заряженного тела рукой, вы соедините его с землей.
В следующем выпуске мы продолжим рассказ о местоимениях.
Idioms. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания.
1. cast down
- discouraged; sad; unhappy;
- удрученный; расстроеный; печальный.
Example:
Mary was cast down at the news of her uncle's death.
2. chance it
- to be willing to risk an action whose outcome is uncertain;
- попробывать; рискнуть.
Example:
"Should we take the boat out in such stormy weather?" Jim asked. "We can chance it," Tony replied. "We have enough experience."
3. date back
- to go back to a given period in the past;
- обозначить период в прошлом.
Example:
My ancestors date back to the sixteenth century.
4. think over
- to think carefully about; consider; study;
- подумать хорошенько; размышлять.
Example:
When Charles asked Betty to marry him, she asked him for time to think it over.
5. in a circle
- without any progress; without getting anywhere; uselessly;
- безрезультатно; бесполезно.
Example:
He seemed to be working hard, but was just running around in circles.
Anecdote:
Two elderly couples were enjoying friendly conversation when one of the men asked the other, "Fred, how was the memory clinic you went to last month?"
"Outstanding," Fred replied. "They taught us all the latest psychological techniques - visulization, association - it made a huge difference for me."
"That's great! What was the name of the clinic?"
Fred went blank. He thought and thought, but couldn't remember. Then a smile broke across his face and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns?"
"You mean a rose?"
"Yes, that's it!"
He turned to his wife… "Rose, what was the name of that clinic?"
Две пожилые пары наслаждались дружеской беседой, когда один из мужчин спросил другого: "Фред, ну и как тебе клиника восстановления памяти, в которую ты ходил в прошлом месяце?"
"Потрясающе," ответил Фред. "Они научили нас всем последним психологическим приемам: визуализации, ассоциации - мне это очень помогло."
"Это замечательно! Как называлась эта клиника?"
Фред был озадачен. Он думал и думал, но никак не мог вспомнить. Вдруг улыбка осенила его лицо и он спросил: "Как ты называешь цветок с длинным стеблем и шипами?"
"Ты имеешь в виду розу?"
"Да, точно!"
Он повернулся к своей жене... "Роз, как было название той клиники?"
На сегодня все.
Заходите на наш сайт: Родной Английский
Ведущий рассылки: Сергей Соловьев
Архив рассылки
|